Archives
- avril 2018
- mars 2018
- février 2018
- décembre 2017
- novembre 2017
- septembre 2017
- décembre 2016
- août 2016
- mai 2016
- mars 2016
- février 2016
- janvier 2016
- novembre 2015
- octobre 2015
- septembre 2015
- juin 2015
- mai 2015
- avril 2015
- mars 2015
- février 2015
- janvier 2015
- décembre 2014
- novembre 2014
- octobre 2014
- septembre 2014
- août 2014
- juillet 2014
- juin 2014
- mai 2014
- avril 2014
- mars 2014
- février 2014
- janvier 2014
Étiquettes
Actes Sud Andrei Kourkov André Markowicz Arles Assises de la traduction Assises de la traduction littéraire ATLAS ATLF Berlin Bulac CEATL CITL CNL CTL de Lausanne Dante Dominique Nédellec ETL ETL-CNL Eurodram Europe Festival littérature et journalisme festival Vo-Vf Ficep Gallimard Gif-sur-Yvette Goethe Institut Goethe Institut Paris Hélène Pourquié Journalisme Joute de traduction le monde en livres Liragif littérature étrangère Metz Morges Olivier Mannoni Paris passeurs de langues Patrick Deville Pierre Deshusses Printemps de la traduction Shumona Sinha Traducteurs littéraires traduction Traduction littéraireMéta
Archives par mot-clé : traduction
Arles, capitale de la traduction, autour de la guerre
Du 7 au 9 novembre, les Assises de la traduction littéraire accueilleront à Arles des centaines de traducteurs professionnels, mais aussi un large public d’amateurs de littérature et de langues étrangères. Jörn Cambreleng, directeur du CITL revient sur une manifestation … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Partenaires
Marqué avec Actes Sud, Arles, Assises de la traduction, ATLAS, Bulac, CITL, Françoise Nyssen, Harmodia mundi, Hubert Nyssen, Jörn Cambreleng, Laure Bataillon, Philippe Picquier, traduction
Laisser un commentaire
3ème Sommet du Livre : la traduction, source de l’imaginaire européen
Après Washington et Singapour, Paris accueillait le 3ème Sommet international du livre lundi 13 octobre, organisé en partenariat par la BnF et le CNL. La première partie de la journée était dédiée à la question de la traduction et abordait ses … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, L'auberge espagnole, Partenaires
Marqué avec Actes Sud, André Markovitch, BNF, Bruno Racine, CNL, collection du monde entier, édition anglo-saxonne, Françoise Nyssen, Gallimard, Hubert Nyssen, Jean Mattern, Julia Kristeva, Khaled Osman, Paris, sommet du livre, traduction, Vincent Monadé
Laisser un commentaire
Premières joutes de traduction
Pour cette 7ème édition du festival America, deux sessions de « translation slam », organisées par l’ATLF verront s’affronter, pour l’amour de la littérature, des traducteurs et traductrices autour de deux textes inédits de Tom Drury et Adelle Waldman. « A … Continuer la lecture
Carambole, Jens Steiner sous l’œil de son traducteur
Jens Steiner, son traducteur François Mathieu et la maison Piranha ont présenté au Goethe Institut à Paris Carambole, fascinant roman de village où « rien ne se passe. Tout se passe ». Le couple auteur-traducteur était également invité au salon Le livre sur … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Auteurs, Editeurs, Traducteurs
Marqué avec Carambole, François Mathieu, Jens Steiner, littérature, Morges, salon Le livre sur les quais, Suisse alémanique, traduction
Laisser un commentaire
« Je déteste la littérature anglaise, sauf Sterne qui est presque français », Adam Thirlwell
Shumona Sinha, Andrei Kourkov et Adam Thirlwell étaient invités par le Festival Littérature et Journalisme à Metz à débattre de la célèbre affirmation d’Umberto Ecco «La langue de l’Europe, c’est la traduction». L’occasion de revenir sur le parcours et les … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Auteurs, L'auberge espagnole
Marqué avec Adam Thirlwell, Andrei Kourkov, Festival littérature et journalisme, Shumona Sinha, traduction
Laisser un commentaire