A PROPOS

Le monde de la traduction, la traduction du monde

Tradzibao est un magazine d’information sur le monde de la traduction littéraire.

A travers la parole et le regard des traducteurs, Tradzibao se fait l’écho de la littérature étrangère, dans tous ses genres et styles, et des nombreuses manifestations autour de la traduction. La création de ce magazine s’inscrit dans un mouvement général d’intérêt pour la traduction, qui s’est développé ces 30 dernières années et qui a vu la mobilisation des traducteurs autour de leur droit d’auteur, la création d’écoles et de cursus universitaires spécialisés, le lancement d’un vaste projet d’Histoire des traductions en langue française, etc…

Condition essentielle de la circulation des oeuvres et de leur partage universel, la traduction est un champ inépuisable de réflexion sur le monde, le langage, l’écriture, etc. Elle incarne surtout, lorsqu’elle atteint son but, la manière façon d’ « accueillir l’étranger » et de transformer la langue en une « auberge du lointain », selon le beau titre du livre d’André Berman « La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain« .

Claire Darfeuille-Prieur,

tradzibao@gmail.com

A visionner, cette formidable vidéo palindrome Les traducteurs sont des inutiles, sur une idée originale d’Erik Skuggevik, réalisée par l’Association des Traducteurs Littéraires de France, traduite et lue par Cécile Deniard. La vidéo existe aussi en version anglaise :  » Translators are a waste of space « , par la Norwegian Association of Literary Translators.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *