Concours de traduction bien arrosé

L’Union des Traducteurs et Non-Traducteurs de Villié-Morgon lance un grand concours en hommage à Alain Braik. 

Capture d’écran 2015-06-23 à 09.14.38

Toutes les informations, modalités de participation et prix à gagner sont détaillés sur ce blog. Il s’agit de traduire la « Ballade von den Abenteurern » de Bertolt Brecht, avant le 15 août !

BALLADE VON DEN ABENTEURERN de Bertolt Brecht

Von Sonne krank und ganz von Regen zerfressen
Geraubten Lorbeer im zerrauften Haar
Hat er seine ganze Jugend, nur nicht ihre Träume vergessen
Lange das Dach, nie den Himmel, der drüber war.

O ihr, die ihr aus Himmel und Hölle vertrieben
Ihr Mörder, denen viel Leides geschah
Warum seid ihr nicht im Schoß eurer Mütter geblieben
Wo es stille war und man schlief und man war da?

Er aber sucht noch in absinthenen Meeren
Wenn ihn schon seine Mutter vergißt
Grinsend und fluchend und zuweilen nicht ohne Zähren
Immer das Land, wo es besser zu leben ist.

Schlendernd durch Höllen und gepeitscht durch Paradiese
Still und grinsend vergehenden Gesichts
Träumt er gelegentlich von einer kleinen Wiese
Mit blauem Himmel drüber und sonst nichts.

(reproduit avec l’aimable autorisation de Barbara Brecht-Schall)

Les textes sont à envoyer à vivelingenieurliberte@gmail.com et le prix à gagner est payé en liquides

 

Ce contenu a été publié dans Actualité, Partenaires, Traducteurs, avec comme mot(s)-clé(s) , , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.