La traductrice Sepideh Jodeyri menacée

La traductrice iranienne Sepideh Jodeyri fait l’objet d’un lynchage médiatique dans son pays pour sa traduction de la bande dessinée « Bleu est une couleur chaude » de Julie Maroh, adaptatée au cinéma par Abdelatif Kechiche. L’auteure a relayé sa tribune sur son  blog et appelle à soutenir la poétesse, à qui les autorités religieuses reprochent son « soutien à l’homosexualité », laquelle est passible de la peine de mort en Iran. Plus d’info sur ActuaLitté.

SepidehJodeyi

Bleu est une couleur chaude de Julie Maroh traduit par Sepideh Jodeyi

Ce contenu a été publié dans Actualité, Traducteurs, avec comme mot(s)-clé(s) , , , , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *