Archives de catégorie : Actualité

L’actualité de la traduction, de la littérature et des langues étrangères… Nos derniers articles.

Le sur-titrage au théâtre, de la traduction à la régie titres

Dominique Hollier est intervenue auprès des stagiaires de l’Ecole de Traduction du CNL-Asfored pour parler du sur-titrage théâtral, un métier qui requière des compétences tant techniques qu’artistiques. Le « Guide du sur-titrage » est à présent en ligne sur le site de … Continuer la lecture

Publié dans Actualité, L'auberge espagnole, Partenaires, Traducteurs | Marqué avec , , , , | Commentaires fermés sur Le sur-titrage au théâtre, de la traduction à la régie titres

Les discriminations fondées sur la langue ou « glottophobie »

Le rejet de l’autre en raison de sa langue ou de sa façon de parler a désormais un nom « la glottophobie », proposé par le sociolinguiste Philippe Blanchet. Venu présenter son essai à la librairie La Brèche (Paris XIIème), il est … Continuer la lecture

Publié dans Actualité, Auteurs, Editeurs | Marqué avec , , , | Commentaires fermés sur Les discriminations fondées sur la langue ou « glottophobie »

Les Prépondérants à l’EMI

Hédi Kaddour est venu présenter à l’Ecole des Métiers de l’Information son dernier roman Les Prépondérants (La Blanche, Gallimard), grand prix de l’Académie française, prix Jean Freustié et prix des lecteurs Gallimard 2015.  Enseignant de stylistique à l’Emi depuis les débuts … Continuer la lecture

Publié dans Actualité, Auteurs | Marqué avec , , , , | Commentaires fermés sur Les Prépondérants à l’EMI

Sophie Hofnung, de l’édition à la traduction

Lauréate du Prix de traduction Pierre-François Caillé 2015, Sophie Hofnung revient sur le parcours qui l’a menée de son travail dans l’édition au métier de traductrice littéraire. Elle évoque sa rencontre avec la langue espagnole, son goût pour la littérature … Continuer la lecture

Publié dans Actualité, Editeurs, Partenaires, Traducteurs | Marqué avec , , , , , | Commentaires fermés sur Sophie Hofnung, de l’édition à la traduction

« Une traduction est une lecture subjective d’une oeuvre », Santiago Artozqui

Avant la tenue des 32èmes Assises de la traduction à Arles du 6 au 8 novembre prochain, Santiago Artozqui, nouveau président de l’Association pour la Promotion de la Traduction Littéraire revient sur le rôle majeur des traducteurs qui « rendent la littérature universelle ». … Continuer la lecture

Publié dans Actualité, Partenaires, Traducteurs | Marqué avec , , , , | Commentaires fermés sur « Une traduction est une lecture subjective d’une oeuvre », Santiago Artozqui