Archives
- avril 2018
- mars 2018
- février 2018
- décembre 2017
- novembre 2017
- septembre 2017
- décembre 2016
- août 2016
- mai 2016
- mars 2016
- février 2016
- janvier 2016
- novembre 2015
- octobre 2015
- septembre 2015
- juin 2015
- mai 2015
- avril 2015
- mars 2015
- février 2015
- janvier 2015
- décembre 2014
- novembre 2014
- octobre 2014
- septembre 2014
- août 2014
- juillet 2014
- juin 2014
- mai 2014
- avril 2014
- mars 2014
- février 2014
- janvier 2014
Étiquettes
Actes Sud Andrei Kourkov André Markowicz Arles Assises de la traduction Assises de la traduction littéraire ATLAS ATLF Berlin Bulac CEATL CITL CNL CTL de Lausanne Dante Dominique Nédellec ETL ETL-CNL Eurodram Europe Festival littérature et journalisme festival Vo-Vf Ficep Gallimard Gif-sur-Yvette Goethe Institut Goethe Institut Paris Hélène Pourquié Journalisme Joute de traduction le monde en livres Liragif littérature étrangère Metz Morges Olivier Mannoni Paris passeurs de langues Patrick Deville Pierre Deshusses Printemps de la traduction Shumona Sinha Traducteurs littéraires traduction Traduction littéraireMéta
Archives de catégorie : Partenaires
Sélection d’EURODRAM 2016
Eurodram, réseau européen de traduction théâtrale, a le plaisir de vous communiquer le palmarès 2016 des textes originaux qu’il recommande à la traduction. Ces textes ont été sélectionnés par les 259 membres des 25 comités linguistiques, parmi les 667 … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Partenaires, Traducteurs
Marqué avec Dominique Dolmieu, Eurodram, Maison d'Europe et d'Orient
Commentaires fermés sur Sélection d’EURODRAM 2016
2ème Printemps de la traduction avec Santiago Artozqui
Le deuxième Printemps de la traduction débute mercredi 25 mai avec une conférence de Tiphaine Samoyault à la Maison de la poésie, et se prolonge jusqu’au dimanche 29 mai avec des rencontres et des ateliers. Santiago Artozqui, président de l’Association … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Auteurs, Partenaires, Traducteurs
Marqué avec ATLAS, Maison de la poésie, Printemps de la traduction, Santiago Artozqui, Tiphaine Samoyault
Commentaires fermés sur 2ème Printemps de la traduction avec Santiago Artozqui
Le sur-titrage au théâtre, de la traduction à la régie titres
Dominique Hollier est intervenue auprès des stagiaires de l’Ecole de Traduction du CNL-Asfored pour parler du sur-titrage théâtral, un métier qui requière des compétences tant techniques qu’artistiques. Le « Guide du sur-titrage » est à présent en ligne sur le site de … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, L'auberge espagnole, Partenaires, Traducteurs
Marqué avec Dominique Hollier, Ecole de traduction littéraire du CNL-Asfored, la Maison Antoine Vitez, sur-titrage, théâtre
Commentaires fermés sur Le sur-titrage au théâtre, de la traduction à la régie titres
Sophie Hofnung, de l’édition à la traduction
Lauréate du Prix de traduction Pierre-François Caillé 2015, Sophie Hofnung revient sur le parcours qui l’a menée de son travail dans l’édition au métier de traductrice littéraire. Elle évoque sa rencontre avec la langue espagnole, son goût pour la littérature … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Editeurs, Partenaires, Traducteurs
Marqué avec Dominique Nédellec, ETL-CNL, Geneviève Brisac, Inés Garland, Prix de traduction Pierre-François Caillé, Sophie Hofnung
Commentaires fermés sur Sophie Hofnung, de l’édition à la traduction
« Une traduction est une lecture subjective d’une oeuvre », Santiago Artozqui
Avant la tenue des 32èmes Assises de la traduction à Arles du 6 au 8 novembre prochain, Santiago Artozqui, nouveau président de l’Association pour la Promotion de la Traduction Littéraire revient sur le rôle majeur des traducteurs qui « rendent la littérature universelle ». … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Partenaires, Traducteurs
Marqué avec Arles, association pour la promotion de la traduction littéraire, ATLAS, président ATLAS, Santiago Artozqui
Commentaires fermés sur « Une traduction est une lecture subjective d’une oeuvre », Santiago Artozqui