Archives
- avril 2018
- mars 2018
- février 2018
- décembre 2017
- novembre 2017
- septembre 2017
- décembre 2016
- août 2016
- mai 2016
- mars 2016
- février 2016
- janvier 2016
- novembre 2015
- octobre 2015
- septembre 2015
- juin 2015
- mai 2015
- avril 2015
- mars 2015
- février 2015
- janvier 2015
- décembre 2014
- novembre 2014
- octobre 2014
- septembre 2014
- août 2014
- juillet 2014
- juin 2014
- mai 2014
- avril 2014
- mars 2014
- février 2014
- janvier 2014
Étiquettes
Actes Sud Andrei Kourkov André Markowicz Arles Assises de la traduction Assises de la traduction littéraire ATLAS ATLF Berlin Bulac CEATL CITL CNL CTL de Lausanne Dante Dominique Nédellec ETL ETL-CNL Eurodram Europe Festival littérature et journalisme festival Vo-Vf Ficep Gallimard Gif-sur-Yvette Goethe Institut Goethe Institut Paris Hélène Pourquié Journalisme Joute de traduction le monde en livres Liragif littérature étrangère Metz Morges Olivier Mannoni Paris passeurs de langues Patrick Deville Pierre Deshusses Printemps de la traduction Shumona Sinha Traducteurs littéraires traduction Traduction littéraireMéta
Archives de l’auteur : clairedarfeuille
La traductrice Sepideh Jodeyri menacée
La traductrice iranienne Sepideh Jodeyri fait l’objet d’un lynchage médiatique dans son pays pour sa traduction de la bande dessinée « Bleu est une couleur chaude » de Julie Maroh, adaptatée au cinéma par Abdelatif Kechiche. L’auteure a relayé sa tribune sur son blog et appelle à … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Traducteurs
Marqué avec Abdelatif Kechiche, censure, Julie Maroh, LGTB, Sepideh Jodeyri
Laisser un commentaire
L’ATLF propose un nouveau modèle de contrat de traduction
L’Association des Traducteurs Littéraires de France proposent sur son site un nouveau modèle de contrat de traduction en téléchargement. Ce modèle, précise l’association, est « conforme au Code des usages, signé avec le Syndicat national de l’édition en mars 2012, dont … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Partenaires
Marqué avec ALTF, contrat de traduction, contrat d’édition, modèle de contrat, nouveau contrat d'édition, Traducteurs littéraires
Laisser un commentaire
Les mémoires de Serge Amisi, enfant-soldat
Serge Amisi livre dans « Souvenez-vous de moi, l’enfant de demain » publiés au éditions Vents d’ailleurs son témoignage d’enfant-soldat, enrôlé de force durant la seconde guerre du Congo. Ses mémoires rédigés après sa démobilisation ont été mis en scène par Arnaud Churin au théâtre de l’Echangeur et … Continuer la lecture
Zsuzsa Bánk et Les jours clairs traduits par Olivier Mannoni
L’auteur allemande Zsuzsa Bánk était reçue par le Goethe Institut de Paris en compagnie de son traducteur pour dialoguer autour de son dernier livre Les jours clairs. «Une langue simple et pure, extrêmement difficile à traduire », selon Olivier Mannoni Seri, Aja et Karl … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Editeurs, L'auberge espagnole, Traducteurs
Marqué avec édition Piranha, Olivier Mannoni, Zsuzsa Bánk
Laisser un commentaire
Sur les traces de Michel Strogoff, avec six écrivains français
Les journées européennes du livre russe se dérouleront fin janvier à Paris. En amorce de cette sixième édition, l’auditorium des langues et civilisations a accueilli des écrivains russophiles et les éditions Boréalia. Les 6es Journées du livre russe et des littératures russophones, qui … Continuer la lecture
Publié dans Editeurs, Partenaires
Marqué avec écrivains voyageurs, Irina Muzyka, Journées européenne du livre russe, Michel Aucouturier, russie, Sylvain Tesson
Laisser un commentaire